Det går for tiden av naturlige årsaker ikke an å snakke med K. uten at samtalen dreier inn på humoristiske virkemidler. Tror jenta har lagt fra seg forsøket på å"påvise makrellens negative symbolverdi" (Veldi Lettvint) så i dag går diskusjonen på oversettelser av engelske slagere. Vi har vært innom klassikeren "Ta på meg, ta meg på. jeg vil forsvinne om en dag eller to". En annen klassiker er selvfølgelig "Ubrekk hjertet mitt, si du vil elske meg igjen". det hele var fryktelig morsomt helt til jeg hørte denne vakre sangen på radioen:
Hvert pust du tar, hver bevegelse du gjør, hvert forpliktelse du bryter, hvert skritt du tar, jeg vil se deg.
Hver eneste dag, hvert ord du sier, hvert spill du spiller, hver natt du overnatter, jeg vil se deg.
Å, kan du ikke se at du tilhører meg? Mitt stakkars hjerte er i smerte for hvert steg du tar.
Hver bevegelse du gjør, hvert løfte du bryter, hvert smil du faker, hvert krav du setter på spill, jeg vil se deg.
Siden du dro har jeg vært forsvunnet uten et spor. Jeg drømmer om natten at jeg kan se bare ansiktet sitt. Jeg ser meg omkring, men ingen kan erstatte deg. jeg føler meg kald, og lengter etter at du skal holde rundt meg. Jeg gråter, baby, baby, vær så snill...
Å, kan du ikke se at du tilhører meg? Mitt stakkar hjerte smerter med hvert pust du tar.
Hver bevegelse du gjør. Hvert løfte du bryter. Hvert smil du faker. Hvert krav du setter på spill. jeg vil se deg.
Hver bevegelse du gjør. Hver skritt du tar. jeg vil se deg. Jeg vil se deg. jeg vil se deg. jeg vil se deg. Jeg vil se deg...
Det som før var en fin sang har nå altså blitt en creepy, sutrete klaging fra en psykopat... Herved avsluttes all oversettelse av engelske sanger (med mindre det er snakk om Cohen selvfølgelig).
Hvert pust du tar, hver bevegelse du gjør, hvert forpliktelse du bryter, hvert skritt du tar, jeg vil se deg.
Hver eneste dag, hvert ord du sier, hvert spill du spiller, hver natt du overnatter, jeg vil se deg.
Å, kan du ikke se at du tilhører meg? Mitt stakkars hjerte er i smerte for hvert steg du tar.
Hver bevegelse du gjør, hvert løfte du bryter, hvert smil du faker, hvert krav du setter på spill, jeg vil se deg.
Siden du dro har jeg vært forsvunnet uten et spor. Jeg drømmer om natten at jeg kan se bare ansiktet sitt. Jeg ser meg omkring, men ingen kan erstatte deg. jeg føler meg kald, og lengter etter at du skal holde rundt meg. Jeg gråter, baby, baby, vær så snill...
Å, kan du ikke se at du tilhører meg? Mitt stakkar hjerte smerter med hvert pust du tar.
Hver bevegelse du gjør. Hvert løfte du bryter. Hvert smil du faker. Hvert krav du setter på spill. jeg vil se deg.
Hver bevegelse du gjør. Hver skritt du tar. jeg vil se deg. Jeg vil se deg. jeg vil se deg. jeg vil se deg. Jeg vil se deg...
Det som før var en fin sang har nå altså blitt en creepy, sutrete klaging fra en psykopat... Herved avsluttes all oversettelse av engelske sanger (med mindre det er snakk om Cohen selvfølgelig).
2 kommentarer:
.... venter i spenning på neste....
4-dager siden nå...
jeg elsker deg - jeg vil ha deg - jeg vil snakke med deg - jeg vil være sammen med deg.
Ja, det e herlig med engelske sanga på norsk.
Og......eg beklag at eg bruk enkver anledning tell å drei samtalen inn på oppgaven min.. jeg kan ikke stoppe meg selv - jeg klarer ikke kontrollere mg selv - jeg blir gaaal..
(takk til KElly family)
Legg inn en kommentar